Help pour traduction

Parlez ici de toutes les publications, livres, périodiques, revues, magazines ou DVD, films, documentaires etc...

Help pour traduction

Messagepar willy » 12 Avr 2012 18:41

Bonsoir à tous,
Je viens de recevoir des articles d'Allemagne mais je ne sais pas lire le Teuton.
Est-ce qu'il y aurait une âme charitable pour me dire en gros ce qu'il y a d'écrit sur ces documents ?

Le premier concerne un produit facilitant le démoulage "Rapine" :
rapine.jpg


Le second concerne un produit de brunissage :
brun teuton.jpg


D'avance merci :12:
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Mieux vaut une allumette intelligente qu'un sot briquet !!!
Avatar de l’utilisateur
willy
 
Messages: 1499
Enregistré le: 28 Sep 2005 13:13
Localisation: Sud Est chez les moustiques tigres :-(

Re: Help pour traduction

Messagepar remington59 » 13 Avr 2012 06:24

ça, c'est un truc pour quewalda :sporty093:

tu dois le connaitre :2: :2: c'est un modal du forum :15:
"le danger n'est plus le bruit des bottes mais le silence des babouches"

"Faire du sport, permet de mourrir en meilleure santé"
Avatar de l’utilisateur
remington59
 
Messages: 37272
Enregistré le: 25 Nov 2005 09:58
Localisation: nord, pas loin des baraques à frites fraiche, ben ouais, pas des congelées

Re: Help pour traduction

Messagepar Ken avo » 13 Avr 2012 07:20

Utilise : http://translate.google.be/?hl=fr&tab=wT#de|fr|

tu y fais un copié-collé et tu aura une traduction, et tu pourra même écouter dans la langue d'origine
"Si tes résultats ne sont pas à la hauteur de tes espérances, dis toi que le grand Chêne aussi, un jour, a été un gland !"

L.E. La S.A.M.L.E.
Avatar de l’utilisateur
Ken avo
 
Messages: 970
Enregistré le: 08 Mai 2006 20:37
Localisation: Castelnaudary

Re: Help pour traduction

Messagepar remington59 » 13 Avr 2012 07:22

t'es bien rentré :ane:
"le danger n'est plus le bruit des bottes mais le silence des babouches"

"Faire du sport, permet de mourrir en meilleure santé"
Avatar de l’utilisateur
remington59
 
Messages: 37272
Enregistré le: 25 Nov 2005 09:58
Localisation: nord, pas loin des baraques à frites fraiche, ben ouais, pas des congelées

Re: Help pour traduction

Messagepar willy » 13 Avr 2012 07:33

Ken avo a écrit:Utilise : http://translate.google.be/?hl=fr&tab=wT#de|fr|

tu y fais un copié-collé et tu aura une traduction, et tu pourra même écouter dans la langue d'origine

Je peux pas, c'est une feuille de papier que j'ai scanné...
Donc pas le choix il faut que tu t'y colles :mrgreen:
Merki :bizzze:
Mieux vaut une allumette intelligente qu'un sot briquet !!!
Avatar de l’utilisateur
willy
 
Messages: 1499
Enregistré le: 28 Sep 2005 13:13
Localisation: Sud Est chez les moustiques tigres :-(

Re: Help pour traduction

Messagepar Ken avo » 13 Avr 2012 07:41

Quand on veux, on peut .

Si je sais le faire en recopiant chaque mot, tu peut le faire aussi :6:
"Si tes résultats ne sont pas à la hauteur de tes espérances, dis toi que le grand Chêne aussi, un jour, a été un gland !"

L.E. La S.A.M.L.E.
Avatar de l’utilisateur
Ken avo
 
Messages: 970
Enregistré le: 08 Mai 2006 20:37
Localisation: Castelnaudary

Re: Help pour traduction

Messagepar remington59 » 13 Avr 2012 08:30

Ken avo a écrit:Quand on veux, on peut .

Si je sais le faire en recopiant chaque mot, tu peut le faire aussi :6:



quekque t'attends pour t'y mettre :20:
"le danger n'est plus le bruit des bottes mais le silence des babouches"

"Faire du sport, permet de mourrir en meilleure santé"
Avatar de l’utilisateur
remington59
 
Messages: 37272
Enregistré le: 25 Nov 2005 09:58
Localisation: nord, pas loin des baraques à frites fraiche, ben ouais, pas des congelées

Re: Help pour traduction

Messagepar Raide Brest » 13 Avr 2012 09:04

Salut Willy,

reconnaissance de caractères + google translate... ce n'est pas terrible au vu de la qualité du doc et je n’ai pas de dico allemand

Le premier document est scanné de traviole, mais pour le second document ça donne ça...:

"Instructions pour l'Dangler Homer Brùnierung (Brâunierung)
Homer le baril Dangler isteine ​​Brown classique, Brâunierung ", tel qu'il est utilisé dans le 18e et 19e siècles par Bilchsenmachern en Europe et en Amérique. Dangler Homer est d'un brun foncé finition barils Brown, qui est résistant à tous les nettoyant âuderst armes conventionnelles.
Le Zugfeile Laufflâchen avec une surface lisse et papier de verre jusqu'à ce que le Oberflàchenfinish désiré. Courir avec dégraisser l'alcool dénaturé. Humecter les doigts pliés Baumwolllâppchen and Barrel Brown dunn appliquées au canon. Dans les 10 à 15 minutes de la course avec une couche grilnen est ùberzogen qui peut rester sur le canon. AnschlieRend une Baumwollïuch ensemble faiten sur les pouces 3x3 sur ou appliquer avec un côté de la verte éponge Scotch-Brite nouveau dunn Barrel Brown. Il a conservé lorsque le humidifié Lâppchen est guidé pour une surface plane dans un train allant du début au courant. Le cours n'a pas besoin d'être humidifié, sans créer, flaques "sur le pouce. Laisser reposer pendant environ 12 heures après l'application. Chambres avec une forte humidité (salles de bains) accélérer la Brùnieren.
Deuxième et les ordres suivants. a d'ores et déjà sur la brune, la rouille formée "avec de la graisse sans la laine d'acier 0000-ou un Drahtbùrste rotation avec 0,1 mm fil courir dans la direction est abgebùrstet facilement après un nouvel ordre de Barrel Brown afin de fonctionner pendant 12 heures. laissez-le se reposer et rendre une nouvelle ordonnance. Puis à nouveau abbùrsten et répéter le processus. Dans une humidité normale est en cours d'exécution de 4 à 5 jours avec une épaisse couche de poudre et noir résistant à l'abrasion Brùnierung fourni. A faible taux d'humidité (l'hiver), le processus prend un peu plus. Pour neutraliser la course après la dernière Abbùrsten avec une solution alcaline de 0,5 Itr. l'eau chaude est gargouillait avec 1 à 2 Tutchen poudre à pâte bien lavé. Par la suite avec de l'eau propre heiliem nachspulen bien et sécher avec une serviette. Dans le Oberfläche encore de l'eau, sauvé. " Séchez l'humidité restante avec une flamme de gaz ou HeiKIuftfôhn. Alors que sur un Laufoberflâche un film d'eau qui est essuyé avec un chiffon propre. En alignant la flamme de gaz / Heissluftfôhn le canon sécher complètement et avec anschliefiend frottement bonne handelsûblichem Waffenol. La même procédure s'applique à tous les autres accessoires.
Conseils:
Il est branché dans la bouche de Dùbelholz donne une bonne prise pour le traitement au cours des Brùnierens. - Bursten Pas trop. Juste pour enlever la rouille de la oberflâchlichen. - Jamais de la terme, fais le bien mouillée »- les Brùniervorgang est retardée par voie humide que légèrement - .. En Abbùrsten avec la rotation d'un Drahtbùrste Brùnierung glänzende est atteint -. Le raccourcissement du temps d'attente entre l'application des augmentations de brillance, plus les temps d'attente donner un fini mat - .... petites pièces dans une boîte en plastique étanche (Eisdose) le sera déterminée par l'addition de certains getrànkter dans l'eau laisse le papier de toilette et le reste dans un endroit chaud pendant Brùniervorgang est considérablement accélérée de barils Brown, bruni "et votre doigt - Porter des gants en caoutchouc est recommandé!"

n'oublie pas de mettre des gants en kabautchouque!!! :11:

RB
Comme Descartes, "je pense avec malice"!
“Ce n'est pas une arme à feu, c'est un moteur, mono-cylindre à combustion interne et à un temps, équipé d'un piston éjectable...”
Avatar de l’utilisateur
Raide Brest
 
Messages: 5645
Enregistré le: 26 Sep 2011 17:54
Localisation: Phare Ouest

Re: Help pour traduction

Messagepar remington59 » 13 Avr 2012 09:16

j'adore :14: :14: :14:

j'ai relevé quelques petites phrases :ane:

"il est branché dans la bouche" et "fais le bien mouillé" :rhaaaa: :rhaaaa:
"le danger n'est plus le bruit des bottes mais le silence des babouches"

"Faire du sport, permet de mourrir en meilleure santé"
Avatar de l’utilisateur
remington59
 
Messages: 37272
Enregistré le: 25 Nov 2005 09:58
Localisation: nord, pas loin des baraques à frites fraiche, ben ouais, pas des congelées

Re: Help pour traduction

Messagepar quewalda » 13 Avr 2012 12:00

c'est la même méthode que pour le plumb' brown de birchwood
bon ,je ne vais pas traduire littéralement (j'ai plus d'aspirine): j'interprète, vite-fait:


dégraisser à fond la pièce à brunir, polir éventuellement au papier de verre de la granulation désirée (+/- brillant)
appliquer le produit avec un tampon de coton

après 10/15 min: formation d'une "rouille" qu'il faut polir (par ex avec le côté vert d'une éponge scot-brite, bien connue de ceux qui font la vaisselle)

aplliquer une autre couche de barrel brown uniformément sur toute la surface à traiter "sans faire de taches" laisser le produit agir en plaçant la pièce dans un endroit humide (salle de bains)

polir à la laine d'acier 00000 ou à la brosse métallique ultra-fine

répéter l'opération en laissant reposer 12 heures; le processus prend 4 à 5 jours

on neutralise l'action du produit avec une solution alcaline (acide vs base.....classique): laver le tout, sécher au four ou à la flamme huiler et voilà.....

pour traiter un canon, ils suggèrent d'y insérer un mandrin de bois qui servira de poignée (et de bouchon pour préserver les rayures) le produit peut aussi "brunir " vos doigts (humour teuton) : portez des gants de caoutchouc.

il ne faut pas polir pour enlever la rouille formée durant le processus mais plutôt ôter l'excès et lustrer le dépôt (vas me traduire ça en Français! :16: )

plus on laisse agir entre les polissages, plus le fini sera sombre et mat.....


j'ai utilisé ça pour mon lepage, il y a 20 ans ....comme ça, juste pour voir, et 20 ans après le résultat est toujours nickel.


ça peut aussi se faire à chaud (mais ça ils ne le disent pas!): chauffer uniformément (jusqu'à ce qu'une goutte d'eau frichtouille et s'évapore) et appliquer le produit d'un geste large en une seule passe: ,"polir" la rouille ainsi obtenue, huiler et c'est tout.....

mon expérience, proscrire tout outil électrique (ça fait des vagues ,ça "casse les arêtes" etc...) polir en fixant le papier-émeri (ou autre) sur une pièce de bois bien droite et plane et....."tirer en long"
Dogs Leave Pawprints on our Hearts
Avatar de l’utilisateur
quewalda
 
Messages: 3582
Enregistré le: 28 Sep 2005 08:40

Re: Help pour traduction

Messagepar remington59 » 13 Avr 2012 17:18

et ben voilà :4: :4:
"le danger n'est plus le bruit des bottes mais le silence des babouches"

"Faire du sport, permet de mourrir en meilleure santé"
Avatar de l’utilisateur
remington59
 
Messages: 37272
Enregistré le: 25 Nov 2005 09:58
Localisation: nord, pas loin des baraques à frites fraiche, ben ouais, pas des congelées

Re: Help pour traduction

Messagepar willy » 13 Avr 2012 18:36

Merci !!!! :food-and-drink:

Et pour le 1er document concernant le produit "Rapine" , en gros qu'est ce qu'ils disent ...?
Mieux vaut une allumette intelligente qu'un sot briquet !!!
Avatar de l’utilisateur
willy
 
Messages: 1499
Enregistré le: 28 Sep 2005 13:13
Localisation: Sud Est chez les moustiques tigres :-(

Re: Help pour traduction

Messagepar quewalda » 13 Avr 2012 23:29

en gros et dans le désordre:

secouer au moins une min avant d'utiliser le produit,

nettoyer le moule au dégraissant (white-spirit?) et appliquer le produit dans l'empreinte du moule en évitant les "rainures de dégagement de l'air"
utiliser un pinceau fin
le produit s'évapore (?) vite en laissant uen couche microscopique qui facilite le démoulage et protège de la corrosion
le produit peut être utilisé pour la protection de l'intérieur des distributrices (doseuses) de poudre

c'est un produit à base de graphite qui facilite le démoulage des balles coulées et est efficace contre l'électricité statique et facilite l'écoulement de la poudre
Dogs Leave Pawprints on our Hearts
Avatar de l’utilisateur
quewalda
 
Messages: 3582
Enregistré le: 28 Sep 2005 08:40

Re: Help pour traduction

Messagepar willy » 14 Avr 2012 07:14

Super Qw , encore merci :bizzze:
Mieux vaut une allumette intelligente qu'un sot briquet !!!
Avatar de l’utilisateur
willy
 
Messages: 1499
Enregistré le: 28 Sep 2005 13:13
Localisation: Sud Est chez les moustiques tigres :-(

Re: Help pour traduction

Messagepar quewalda » 14 Avr 2012 10:49

you'r welcome :clown:
Dogs Leave Pawprints on our Hearts
Avatar de l’utilisateur
quewalda
 
Messages: 3582
Enregistré le: 28 Sep 2005 08:40


Retourner vers Médiathèque

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité